Типы сложноподчиненных предложений

В польском языке сложноподчиненные предложения представлены несколькими типами.

Определительные предложения

С союзами który, jaki, co, например: To jest Warszawa, jaką pamiętamy z dawnyсh lat - «Это Варшава, которую мы помним с давних лет»; Wystąpił z propozycją, która znalazła gorącą aprobatę - «Он выступил с предложением, которое получило горячую поддержку»; W tobie jest trochę z liberała, trochę z polityka, trochę z humanisty, takiego co abonuje lewicowe gazety i boi się żony (I. Iredyński) - «В тебе есть что-то от либерала, что-то от политика, что-то от гуманиста, который выписывает демократические журналы и боится жены». В определительных предложениях могут использоваться также союзы, которую имеют другую основную функцию, например: Nie wiedziała, jakich użyć słów, by nie zabrzmiały banalnie (T. Hołuj) - «Она не знала, какие употребить слова, чтобы они не звучали банально» (ср.: «такие слова, которые бы не звучали банально»); To jest miasto, gdzie się wychowałem - «Это город, где я вырос» (ср.: «город, в котором я вырос»); Książka ma tę zaletę, że jest napisana prostym językiem - «Книга имеет то преимущество, что написана простым языком» («преимущество, которое обусловлено ее простым языком»).

В определительных предложениях встречается также союз który to, например: Można spotkać... w salonie hrabiny D. w Warszawie, który to salon zresztą znam tylko ze słyszenia (S. Dygat) - «…Можно встретить в салоне графини Д. в Варшаве, который известен мне только по слухам»; Znaleziono kartkę na stole, na której to kartce napis (I. Iredyński) - «На столе нашли бумажку, на которой была надпись»; Za kontuarem siedzi staruszek w nienagannym surducie, przy którym to surducie mój wygląda jak daleki ubogi krewny (M. Słyk) - «За стойкой сидит старичок в отменном сюртуке, на фоне которого мой сюртук выглядит как далекий бедный родственник». Употребление при союзе существительного позволяет подчеркнуть передаваемую им информацию, избежать неоднозначности сообщения (особенно в тех случаях, когда оно перегружено существительными), например: Dziennikarz nawiązał do odpowiedzi G.P., oskarżonego w procesie koszalińskim, że dokonano przeniesienia ks. S.Z. z więzienia do klasztoru, której to wypowiedzi, jak stwierdził, zaprzeczył Episkopat - «Журналист сослался на показания осужденного в кошалинском процессе Г.П., касающиеся того, что ксендза С.З. перевели из тюрьмы в монастырь, что (показания) епископат оспорил».

Конструкции с глаголом dotyczyć - «касаться /иметь отношение» типа w sprawie / na temat, która (y) dotyczy kogoś / czegoś могут быть выражены с помощью модели co do kogoś / czegoś, например: Wśród zwyciężców rozgorzał konflikt co do podziału władzy - «Среди победителей разгорелся конфликт в связи с разделением власти».

В отличие от русского языка в польском союз który находится в начале зависимого предложения, в том числе и в формах косвенных падежей, например: To był pisarz, którego powieści czytała cała młodzież - «Это был писатель, повести которого читала вся молодежь»; Tam jest Zamek Królewski, którego zwiedzanie zaplanowaliśmy na jutro - «Там Королевский замок, осмотр которого мы запланировали на завтра». Исключение составляют конструкции союза który с предлогами, например: Kołysała się kurtyna, spoza której dobiegało stukanie młotków - «Колебалась занавеска, из-за которой доносился стук молотков»; Zostało nam tylko dwa dni, w czasie których możemy skończyć robotę - «Нам осталось только два дня, в течение которых мы можем кончить работу».

В польском языке грамматическая структура зависимого определительного предложения допускает глагол в форме 1-го лица, что не характерно русскому синтаксису, например: Zdaję sobie więc sprawę: oto drzwi, oto ja, który nie patrzę (S. Mrożek) - «Я прекрасно понимаю: вот дверь, вот я, который не смотрит».

Изъяснительные предложения

С союзами że, żeby, iż, aż, aby, czy, kto, co (два последние - в разных падежных формах), например: Wiedziałem, że ona pali - «Я знал, что она курит»; Przypuszcza się, iż problem jest już rozwiązany - «Считается, что проблема уже решена»; Prosi o to, żeby / aby wszystko wypadło jak najlepiej - «Он просит о том, чтобы все было наилучшим образом»; Nie zgadłem, kto to powiedział - «Я не угадал, кто это сказал».

Синтаксическая связь в изъяснительных предложениях зависит не от союза, а от значения глагольного сказуемого, поэтому такие предложения включают довольно широкий набор разных союзов, например: Nie wiadomo, gdzie / kiеdy to znalazł - «Не известно, где / когда он это нашел»; Nie wiadomo, po co / skąd to przyniósł - «Не известно, зачем / откуда он это принес».

В польском языке встречаются изъяснительные предложения типа żeby / aby + инфинитив, которым в русском языке обычно соответствуют простые предложения с составным глагольным сказуемым, например: Wie pan, że każdy tutaj chciałby, aby go rozwiązać? (J. Krzysztoń) - «Здесь, знаете ли, каждый хотел бы его распустить»; Tońko zaproponował, żeby spoić ją winem (M. Nowakowski) - «Тонько предложил напоить ее вином»; Prosił, żeby cię spytać, czy nie chciałbyś... (J. Hen) - «Он просил узнать у тебя, хочешь ли ты...». Эту же грамматическую структуру (żeby / aby + инфинитив) могут иметь определительные предложения, например: Po pewnym czasie zrodziła się w nim żądza, żeby pójść w swoje «kraje» (S. Żeromski) - «Через некоторое время у него появилось желание пойти по своим «местам»»; Ona miała już taki zwyczaj, żeby ciskać swoje rzeczy za kaloryfer! (A. Kuśniewicz) - «У нее была такая привычка - прятать свои вещи за калорифер»; Miał powody, aby się bać (T. Parnicki) - «У него были причины бояться».

Некоторые глаголы или устойчивые глагольные сочетания требуют как раз придаточного предложения типа żeby + инфинитив и не допускают в качестве зависимого компонента одиночного инфинитива, например:

czuć się na siłach mieć okazję
marzyć mieć podstawy
mieć ambicję mieć polecenie
mieć chęć mieć powód
mieć czas mieć prawo
mieć możliwość mieć rozkaz
mieć obowiązek mieć siły
mieć odwagę starać się
mieć ochotę

В восточнославянских языках изъяснительные или определительные предложения типа чтобы + инфинитив встречаются эпизодически, например: Министр, вы мечтали, чтоб юнгой в Атлантике плавать (А. Вознесенский).

Некоторые глаголы не допускают при себе придаточных предложений - они сочетаются либо с формами существительных, либо с инфинитивом, например:

brzydzić się śmieć
dać się uczyć
kończyć uczyć się
lubić umieć
musieć usiłować
należeć woleć
nienawidzić wydawać się
nie znosić zacząć
podobać się zamierzać
pomagać zaniedbać
pоtrafić zaprzestać
przestać zdawać się
przeszkadzać zdążyć
raczyć zdołać
rozpocząć życzyć sobie

В русском языке в изъяснительных предложениях встречается конструкция вместо того, чтобы, например: Вместо того, чтобы работать, ты смотришь телевизор. В польском языке ей соответствует конструкция zamiast + инфинитив / существительное, ср.: Zamiast pracować przez cały dzień oglądasz telewizor. Ср. другие примеры: Wypił tylko herbatę, zamiast normalnie zjeść śniadanie - «Он выпил только чаю, вместо того, чтобы позавтракать»; Zamiast herbatą napojono mnie jałową wodą - «Вместо того, чтобы напоить меня чаем, предложили тольку воду»; Zamiast o zdobyczach napisała o stratach - «Вместо того, чтобы писать о приобретениях, написала о потерях». Как видим, польские выражения выглядят более компактными и экономными.

Временные предложения

С союзами kiedy, gdy, jak, dopóki, póki, podczas gdy, jak tylko, skoro, (za) ledwie, nim, zanim, aż, ilekroć, ile razy, odkąd. В таких предложениях употребляются соотносительные слова wtedy, wtenczas, dopóty, tak długo, co, tylekroć, tyle razy. Примеры: Wracałem, gdy było już ciemno - «Я возвращался, когда уже было темно»; Wypytywał dopóty, dopóki wszystkiego się nie dowiedział - «Расспрашивал до тех пор, пока не узнал всего»; Kiedy przyjedziesz, napisz list - «Когда приедешь, напиши»; Jak zawoła, uciekaj - «Когда закричит - убегай»; Wyszli na polowanie, ledwie zaczynało świtać - «Они вышли на охоту, едва начинало светать»; Przygotowuj obiad, nim dzieci wrócą ze szkoły - «Приготовь обед, пока дети вернутся из школы»; Co podnosił głowę, widział wybuchy - «Каждый раз, поднимая голову, он видел взрывы»; Ilekroć prosił ją o pomoc, tylekroć odmawiała mu - «Сколько ни просил ее о помощи, каждый раз отказывала»; Odkąd jest księgarnia, oni przynajmniej czytają kryminały - «С того времени, когда открылся книжный магазин, они читают хотя бы детективы».

Союзы kiedy и gdy отличаются тем, что только первый может употребляться в качестве союзного слова и иметь логическое ударение, например: Kiedy wróci? - Nie wiem, kiedy wróci - Nie wiem, gdy wróci.

Предложения со значением места действия

С союзами gdzie, skąd, dokąd и др. Соотносительные слова - tam, stąd, tędy, tu. Примеры: Wróciłem tam, gdzie spędziłem lepsze lata - «Я вернулся туда, где провел лучшие годы»; Stoimy na wieży, skąd widać całe miasto - «Мы стоим на башне, откуда виден весь город».

Предложения со значением причины

С союзами bo, gdyż, ponieważ, bowiem, że, jako że. Соотносительные слова - dlatego, dzięki temu, wobec tego, w związku z tym, więc, zatem. Примеры: Spóźniłem się, bo musiałem czekać na kolegę - «Я опоздал, потому что вынужден был ждать товарища»; Zrezygnował, dlatego że miał inne propozycje - «Он отказался, потому что у него были другие предложения»; Zapomniał parę szczegółów tego wypadku, gdyż to się działo wiele lat temu - «Он забыл некоторые подробности этого события, ведь это было много лет тому назад»; Ponieważ była piękna pogoda, więc wybraliśmy się na spacer - «Поскольку погода была прекрасная, мы собрались на прогулку»; Nie ma samochodu, dlatego jeździ do pracy tramwajem - «У него нет машины, поэтому он ездит на работу на трамвае»; Musiałem wrócić, jako że teatr miał w sierpniu urlop - «Я должен был вернуться, потому что театр в сентябре не работал».

Особенность союза bowiem заключается в том, что он не может занимать начальной позиции в зависимом предложении, например: Zrezygnowałem z tej pracy, znalazłem bowiem inne zajęcie - «Я отказался от этой работы, потому что нашел другое занятие». Союз ponieważ является, наоборот, единственным показателем причинной связи, который может находиться в абсолютном начале предложения, например: Ponieważ umówiłem się na trzecią, musiałem pojechać taksówką - Bo / gdzyż / bowiem / że umówiłem się na trzecią, musiałem pojechać taksówką - «Поскольку я договорился о встрече на три часа, то вынужден был поехать на такси».

Причинный союз że может выступать вместе с противительными союзами ale, lecz, например: Ale że przyjechał, więc musiałem z nim rozmawiać - «Но, поскольку он приехал, я должен был разговаривать с ним».

Условные предложения

С союзами jeśli, jeżeli, jak, gdy, byle, chyba, chyba że, choćby, chociażby, skoro, jakkolwiek / skądkolwiek / cokolwiek / kiedykolwiek. Соотносительное слово - to. Примеры: Wyjedziemy do Malborka, jeżeli będzie pogodny dzień - «Мы поедем в Мальборк, если будет хорошая погода»; Lepiej będzie, jak tu zostanę - «Было бы лучше, если бы остался»; Nie pojadę do Malborka, chyba że będzie bardzo pogodny dzień - «Я не поеду в Мальборк, разве что будет хорошая погода»; Możesz zajmować się sportem, byle tylko lekcje nie ucierpiały - «Можешь заниматься спортом, лишь бы это не мешало занятиям»; Chociażby Maria kochała Piotra, nie wyjdzie za niego - «Даже если бы Мария любила Петра, она не вышла бы за него замуж»; Skoro nie potrafisz, nie pchaj się na afisz - «Каждый сверчок знай свой шесток / Не умеешь, не берись»; Powiem mu o tym, jakkolwiek potoczy się rozmowa - «Я скажу ему это, как бы ни шел разговор».

Предложения цели

С союзами żeby, by, aby, byle. Соотносительные слова - po to, tak, dlatego. Примеры: Przyszedł mechanik, aby przejrzeć krany - «Пришел механик, чтобы проверить краны»; Starał się, żeby dziewczyna zwróciła na niego uwagę - «Он старался, чтобы девушка обратила на него внимание»; Zgodzi się na wszystkie warunki, byle tam pracować - «Он согласится на все условия, только бы там работать».

Целевые союзы, которые используются в предложениях с глаголами прош.вр., обязательно присоединяют к себе окончания 1-го и 2-го лица ед.ч. и мн.ч. этих глаголов, например: Mówię po to, żebyś zrozumiała - «Я говорю для того, чтобы ты поняла»; Mówię po to, żebyście zrozumieli - «Я говорю для того, чтобы вы поняли»; Mówi po to, żebym zrozumiał - «Он говорит для того, чтобы я понял»; Mówi po to, żebyśmy zrozumieli - «Он говорит для того, чтобы мы поняли».

Уступительные предложения

С союзами choć, chociaż, aczkolwiek, mimo że. Примеры: Zmarzł, chociaż miał ciepły sweter - «Он замерз, хотя у него был теплый свитер»; Było zimno, choć świeciło słońce - «Было холодно, хотя светило солнце»; Wreszcie ustąpił, aczkolwiek zdania nie zmienił - «Наконец он уступил, хотя не изменил взглядов»; Nie posłuchał dobrej rady, mimo że wydawał się rozsądnym chłopcem - «Он не послушал доброго совета, хотя выглядел рассудительным человеком».

Предложения со значением способа действия

С союзом jak. Соотносительное слово - tak, например: Rozmawiali dalej, jak gdyby nic nie zaszło - «Они разговаривали дальше, как будто между ними ничего не произошло»; Maria spojrzała na niego, jak się patrzy na głupca - «Мария посмотрела на него, как смотрят на дурака».

Предложения со значением степени (интенсивности) действия

С союзами jak, im, aż, że, żeby, aby. Соотносительные слова - tak, tyle, tym. Примеры: Zrobiłem to tak szybko, jak umiałem - «Я сделал это так быстро, как умел»; Im głębiej zapuszczaliśmy się w las, tym więcej było grzybów - «Чем мы заходили в лес, тем больше было грибов»; Jan na tyle zna francuski, aby swobodnie czytać w tym języku - «Ян так хорошо знает французский, что свободно читает на этом языке».

Читать далее

Типы сложносочиненных предложений Общая характеристика польской пунктуации

Содержание

  1. Графика и орфография
  2. Фонетика
  1. Имя существительное
  2. Имя прилагательное
  3. Имя числительное
  4. Наречие
  5. Местоимение
  6. Глагол
  1. Словосочетание
  2. Простое предложение
  3. Сложное предложение
  4. Пунктуация